原標題:網友調侃英文報《甄嬛傳》:能逼瘋美國觀眾
美版《甄嬛傳》尚在緊張的配樂階段,心急硬要吃熱豆腐的網友們已經閑不住了,大家對76集《甄嬛傳》的540分鐘版本充滿期待的同時,也對劇中的中華料理、詩詞歌賦、中醫藥理、拗口台詞如何逼瘋美國人進行了各種無節操的腦洞,“想想就有點小興奮呢!”
逼瘋美國人之中華料理
美國人看《甄嬛傳》什麼反應?最大的可能是集體狂點“dislike”,為什麼呢?因為該劇別名《舌尖上的甄嬛傳》,劇中基本囊括了討皇上歡心的100道甜點和小菜:蟹粉酥、什錦鍋子、棗泥山藥糕、紅棗雪蛤、珍珠海米煨鵪鶉……光看看就讓大吃貨民族的觀眾們各種撓牆舔屏不淡定了,讓一年365天吃快餐的美國人還怎麼活?該劇在美國播出后,網友們的反應預計將是一水的“不喜歡!”“很討厭!”下面留言的原因將是一溜的:“吃!不!到!”
逼瘋美國人之詩詞歌賦
“寧可枝頭抱香死,不曾吹落北風中。”“逆風如解意,容易莫摧殘。”當年《甄嬛傳》的熱播,直接導致了書店唐詩宋詞300首脫銷的業界奇觀,但當你cos娘娘們迎著風沙流淚作小詩的矯情姿態時,你們考慮過美國人的感受嗎?
逼瘋美國人之中醫藥理
試問美國人知道什麼叫食品安全麼?試問美國FDA(食品和藥物管理局)知道什麼是宮斗三寶滑胎必備麼?想看懂《甄嬛傳》的博大精深,必須先股溝全美各地的夾竹桃品種、圖片和分布信息﹔從此遠離各大品牌香水中最常見的毒物——麝香,打胎神器,就在你身邊!
逼瘋美國人之拗口台詞
那些年難死我們的托福雅思英語四六級,如今終於大仇得報了!光是想象《甄嬛傳》那些矯情別扭的神級台詞和職稱翻譯成英文,將如何把老美逼瘋,就足夠中國觀眾腦補一番了。劇中光是職稱就可以出一本大百科:Bowlpoor(婉嬪)、Huafly(華妃)、Leafagree(葉答應)……何況有一大波喪心病狂的造句正在襲來:Bitches are bitches!(賤人就是矯情)Giveyoua3.3333metersred!(賞你一丈紅)